, !   []   []phir hera pheri af somali work
  :
               
phir hera pheri af somali work
  


-
-
-
      -
-
-
-
-
-
-
-
-

-

-



-







   ..

  
- :

phir hera pheri af somali work

:

<a href="http://leit.ru"><img src="http://leit.ru/logo1.gif" border=0 alt=" "></a>


Princess Tutu

phir hera pheri af somali work

Phir Hera Pheri Af Somali Work ((top)) May 2026

I notice you're asking for a guide about Phir Hera Pheri in Somali ("af somali"). However, Phir Hera Pheri is a Hindi comedy film (the sequel to Hera Pheri), not a Somali work.

Could you please clarify what you need? For example:

  • A Somali-language summary or explanation of the movie Phir Hera Pheri?
  • A guide about Somali works similar in style to Phir Hera Pheri (e.g., Somali comedy films or plays)?
  • Something else entirely?

If you meant you want a Somali-translated guide to the film (plot, characters, themes, or lessons), I can provide that. Just let me know, and I’ll be happy to help.

Phir Hera Pheri Af Somali refers to the Somali-dubbed version of the iconic 2006 Bollywood comedy film Phir Hera Pheri

. In Somali culture, these dubbed films—often referred to as "Turjumaad"

—are a massive cultural phenomenon, blending Indian cinema with local storytelling traditions. The Role of the "Turjumaan" (The Interpreter)

The "work" involved in a Somali dub is more than just literal translation. The

(interpreter) acts as a one-person production team. They provide: Voice Acting:

A single narrator usually voices every character, changing their tone for the clumsy Raju, the greedy Shyam, and the legendary Baburao Ganpatrao Apte. Cultural Context:

Because many Bollywood jokes rely on Indian wordplay, the Somali interpreter replaces them with local idioms, slang, and metaphors that resonate with a Somali audience. Real-time Commentary:

Often, the interpreter will add their own reactions or warnings to the characters, making the viewing experience feel like a shared conversation with the narrator. Why "Phir Hera Pheri" Resonates

The film's plot—three men trying to get rich quick through a series of hilarious misunderstandings—strikes a chord globally, but specifically in the Somali community for several reasons: Relatable Themes:

The struggle for financial stability and the "get-rich-quick" schemes are universal themes that the Somali dubbing industry highlights to make the movie more engaging. The Character of Baburao:

The character of Baburao (voiced with specific comedic flair in Somali) has become a cult icon. His frustrations and physical comedy transcend language barriers. The "Work" of Entertainment:

In many Somali households and "shisha" cafes, these films serve as the primary form of entertainment. The "work" of the dubbing artist is seen as a vital service that bridges the gap between different cultures. The Impact on Somali Media The "work" of dubbing Phir Hera Pheri

is part of a larger industry based in cities like Mogadishu and Hargeisa. It has: Preserved Language:

By translating complex foreign concepts into Somali, these films help keep the language dynamic and evolving with modern slang. Economic Opportunity:

The distribution and creation of these dubbed films provide jobs for translators, voice artists, and DVD/digital vendors. In conclusion, "Phir Hera Pheri Af Somali"

is not just a translated movie; it is a unique piece of Somali art. The "work" involves a creative transformation where an Indian story is reborn through a Somali lens, proving that humor is a universal language, especially when guided by a talented Turjumaan. find these dubbed versions


9. Saameynta Guud: Majaajilada Soomaalida iyo Filimada Hindiya

Soomaalidu waxay jeceshahay filimada Hindiya laga soo bilaabo 1980-meeyadii. Laakiin Phir Hera Pheri ayaa gaar ahaan ugu horeeya majaajilada ku saabsan khiyaano iyo ganacsi. Sababtoo ah, qosolka ku jira filimkan waa mid caalami ah — khiyaanadu kuma koobna Hindiya, Soomaalia, ama Maraykanka. Waa meel kasta oo ganacsi jiro, iyo dad isku dayaya inay si fudud u qabtaan faa'iido.

Soomaalidu waxay ku dartay "afkeeda qosolka badan" si ay uga dhigto mid gaar ah oo loogu talagalay baraha bulshada.


4. Sababta Ay Soomaalidu U Jeceshahay Majaajilada Khiyaanada Ganacsi

Waa maxay sababta filimka Phir Hera Pheri ugu soo dhawaaday dadka Soomaalida si ka duwan filimo kale? Waxaa jira dhowr sababood:

  1. Dhaqanka ganacsiga Soomaalida: Soomaalidu waa dad ganacsato ah. Laakiin mararka qaarkood, waxaa jira kuwo isku day inay si xaraan ah dadka uga faa'iidaystaan. Filinkani wuxuu muujinayaa sida khiyaanadu u soo noqoto qofkii fali.
  2. Qosolka xaaladaha nolosha: Nolosha Soomaalida, gaar ahaan qurbaha (UK, USA, Canada), waxaa ka buuxa sheekooyin qosol leh oo ku saabsan ganacsiyadii fashilmay.
  3. U beddelashada internetka: Soomaalidu waxay aad ugu fiican tahay "meme culture." Waxay filimkaan ka dhigeen astaan loo adeegsado lagu qoslo ganacsatada been abuurka ah.

Tusaale: Webiga TikTok-ka, waxaa jira qaybo ay dadka Soomaalidu iskaga hadlayaan sidii Babu Bhai, iyagoo leh: "Walaal, ma ii ogolahay inaan ii soo xero? Anigu waxaan ahay maanta ganacsade, berrito waxaan noqonayaa falsaney."


Phir Hera Pheri: Dahabkii Rabshadda iyo Qosolka Af Soomaali

Hordhac: Filimka ay Jacaysteen Soomaalida Waa jillo cusub oo ka mid ah taariikhda filimada Hindiga ee ay jeceshahay dadweynaha Soomaaliyeed. Filimka "Phir Hera Pheri", oo ah qeybta labaad ee filimkii 2000-kii ahaa "Hera Pheri", waa mid ka mid ah filimada ugu qosolka badan ee laga sameeyay Bollywood. Sawirada ay qabteen abwaanada akhristayaasha Soomaalida, filimkan wuxuu noqday mid lagu xasuusto magacyada "Raju", "Babu Bhaiya", iyo "Shyam". phir hera pheri af somali work

Marka lagu daawado af Soomaali, jilayaasha filimkan waxay ku hadlaan af karishmo leh, oo ay ku jiraan erayada aan la garanayn iyo jajabyo ka dhacaya, taasoo keentay in filimkan noqdo mid lagu wareejiyo munaasabadaha qoyska iyo caafimaadka.

Sheekada Filimka (The Plot) Sheekadu waxay bilowdaa halkii ay ka dhamaatay qeybtii hore. Sadexdii saaxiib ah—Raju (Akshay Kumar), Shyam (Suniel Shetty), iyo Babu Bhaiya (Paresh Rawal)—way heshay lacag badan, laakiin weli waa cuqdad iyo baahi u qaba inay noqdaan taajir aad u waaweyn.

  1. Rajamoodka Raju: Raju waa ninka kici iyo kalsooni badan, oo had iyo jeer u raadinaya hab lagu qalto lacag. Wuxuu ogaadaa in "kaabir" (firis) lagu xir-xiro korkooda, wuxuuna dareensan yahay in wakhti ay tahay inay maalgashadaan lacagtii ay ku haayeen.
  2. Qorshaha Lagu Xad-Gudbo: Raju wuxuu qabtaa qorsho lagu maalgelinayo lacag "Anuradha" (Bipasha Basu), oo ah haweeney u sheegayso inay tahay mas'uul ka tirsan shirkadda daah-furka ah ee lagu magacaabo "Anjali". Raju wuxuu shubayaa lacagtiisa iyo tan ay ka deysay guriga Babu Bhaiya.
  3. Rabshadda Kacaanka: Wakhtigii ay lacagta ku darayaan, waxay ogaadaan in shirkaddu tahay mid been ah oo ay xukunka ku hayaan ninkii la odhan jiray "Tiwari" (Rajpal Yadav). Waxay ku dhacdaan dhibaato oo ay ku jiraan kufsi iyo hufnaan la'aan. Sadexdan saaxiib ayaa isla markiiba ku yaraaqa sii socodka, iyagoo isku dayaya inay ka badbaadaan dadkii ay lacagta siiyeen.
  4. Guriga Sirdoonka: Si ay uga baxsadaan xaaladahn, waxay galaan guriga sirdoon (Commissioner), halkaas oo ay ku armaagayaan niman ay ku qabeen bakteeriya qaar. Waxay fahamsadaan inay yihiin niman xabad lagu riday.

Jilayaasha iyo Doorkooda (Character Analysis)

  • Paresh Rawal (Babu Bhaiya): Waa qofka ugu muhiimka ah ee ku jira filimka qaabka af Soomaaliga laga daawanayo. Babu Bhaiya waa nin da' ah, caqli xumo leh, laakiin wanaagsan. Erayadiisa iyo falalkiisa ayaa badanaa dhiganaya "Ma fahansanahay wixii dhacay." Marka lagu tarjumo af Soomaaliga, hadalkiisu wuxuu noqonayaa mid aad u qosol badan oo ka kooban "Waa yaab! Waa yaab!" iyo "Waa maxay dacwadaan?"
  • Akshay Kumar (Raju): Raju waa ninkii fududaa ee ka dhigaya filimka mid aad u dhaqdhaqaaqa. Wuxuu ku dhex jiraan dhibaato, iyagoo isku dayaya inay ku noolaadaan. Tarjumadda Soomaaliga, Raju wuxuu noqday nin aad u hadal badan oo hadalkiisu ku dhamaada "Waan kaa dhamaanayaa!" iyo "Waa iiga dhaqaaq!"
  • Suniel Shetty (Shyam): Shyam waa ninka caqliga badan ee ku dhex jira sadexda. Wuxuu isku dayaa inuu saxo khaladaadka Raju, laakiin wuxuu ku dhex jiraan masiibo. Af Soomaaliga, wuxuu ku hadlaa qaab naxariis leh oo ku dul saabsan "Raju, maxaad noo geysatay?"

Faa'iidooyinka Filimka Af Soomaaliga Filimkan oo lagu daawanayo af Soomaaliga wuxuu leeyahay macnoyo iyo casharro aad u tiro badan:

  1. Saaxiibtinimo: Isbedelka iyo dhibaatooyinka ay wada qabaan sadexda saaxiib waxay muujinaysaa saaxiibtinimada runta ah.
  2. Kalsoonida: Raju wuxuu muujinayaa kalsooni aan dhamaad lahayn, taasoo keentaa inuu mararka qaar ku guuleysto.
  3. Dhambaalka: Filimku wuxuu xusiyaa in runta ahayd in la yidhaahdo "Hera Pheri" (dhaq-dhaqaaq iyo khiyaano), laakiin ugu dambaynta waa in la joogsado.

Dhambaalka iyo Dhammaadka Filimka "Phir Hera Pheri" wuxuu ku dhamaadaa farxad iyo qosol. Sadexda saaxiib ayaa ku guuleysta inay ka baxsadaan dhibaatooyinkii, iyagoo ogaaday in saaxiibtinimadu ay ka muhiim tahay lacagta.

Gabagabo Filimkan oo lagu turjumay af Soomaaliga wuxuu ahaa mid aad u waaweyn oo loogu jecel yahay daawadayaasha Soomaalida. Waxa uu ka mid yahay filimada ugu wanaagsan ee lagu xasuusto taariikhda daawashada qoyska Soomaalida. Haddii aad doonayso inaad dareento qosol, riwaayad, iyo saaxiibtinimo, "Phir Hera Pheri" waa filimkaaga.


Tixraac:

  • Filimkan wuxuu ka mid yahay kuwa ugu mashquulka badan daawadayaasha Soomaalida gaar ahaan wakhtiyadii ay jiray "Video Hall-yada."
  • Qaabka loo turjumay erayada "Kabira" ama "Babu Bhaiya" waxay noqdeen majallado ka mid ah afka Soomaaliga ee lagu sheeko xariirayaa filimada.

Finding a Somali-dubbed ("Af-Somali") version of the Bollywood classic Phir Hera Pheri

involves navigating community-driven translation platforms, as there is no official Somali dub from the original producers. How to Find "Af-Somali" Dubbed Content

Somali-dubbed films are typically produced by independent local studios and distributed through informal channels. You can look for "Phir Hera Pheri Af-Somali" on the following platforms: Social Media & Video Sharing:

YouTube: Search for "Phir Hera Pheri Af-Somali." Local fan channels often upload clips or full movies with voiceovers.

TikTok & Facebook: These platforms are heavily used by Somali fans to share snippets of dubbed comedy classics. Community Messaging:

Telegram Channels: Many "Af-Somali" movies are shared in dedicated Telegram groups like Qazaqstan Hokei Ligalary (though names vary, searching "Aflaan Somali" or "Musalsal" often leads to relevant groups).

Local Streaming Sites: Websites like Fanproj or Aflaanta are historically popular for dubbed Indian movies, though their availability can fluctuate due to copyright issues. Movie Context & Original Availability

If you cannot find the dubbed version and want to watch the original with subtitles, it is widely available: Netflix: You can stream the original movie on Netflix.

Prime Video: The film is also available for viewing on Amazon Prime Video. Movie Highlights

The Story: Raju, Shyam, and Baburao get cheated by a fraudster while trying to double their money and must find a way to repay a ruthless gangster.

Lead Cast: The iconic trio includes Akshay Kumar (Raju), Suniel Shetty (Shyam), and Paresh Rawal (Baburao).

Status: It is a cult classic known for its comedy and high rewatch value.

"Phir hera pheri" is a common Hindi phrase that typically means "again the same thing" or "same old story." It's often used playfully or with a mix of exasperation and humor, referencing the Hindi movie "Hera Pheri" which is known for its comedic take on such situations.

"AF" stands for "as fuck," which is an intensifier used to emphasize the sentiment. "Somali work" is the confusing part here. Somalia has a history of piracy off its coast, so "Somali work" might be a reference to piracy or the challenges associated with that region. However, it's possible that the user is using a metaphor or a slang term that I'm not familiar with.

Putting it all together, the phrase seems to be a humorous or exasperated comment about the same old issues, perhaps related to challenges or problems that are recurring, maybe in a work context. The mention of "Somali work" could imply dealing with unexpected or challenging situations, similar to the difficulties faced near the Somali coast.

Now, the user wants a post based on this phrase. They might want a social media post that's either serious or humorous. Since the original phrase has a playful tone, the post should mirror that. I need to craft something that's engaging, maybe using emojis for a light-hearted touch. It's important to clarify any misunderstandings about the reference to Somalia to avoid insensitivity, so the post should address that respectfully. I notice you're asking for a guide about

I should start by acknowledging the phrase and its playful connotation, then relate it to overcoming challenges. Mentioning the historical context of Somali piracy could add depth but also explain that the reference is metaphorical. Encourage the audience to embrace the journey of overcoming obstacles. Including relevant hashtags like #HeraPheriVibes would tie it back to the movie and make it more relatable.

I need to ensure the tone is appropriate, not trivializing the real issues in Somalia. The focus should be on the metaphor rather than the actual situation. Also, check for any cultural sensitivities. Maybe add a brief note about respecting the seriousness of Somali challenges while using the term playfully in context.

Post:

"Phir Hera Pheri AF! 🔄😂

Is it me, or does life just keep throwing the same work chaos our way? The ‘Somali work’ phase of adulting is real — it’s like every project turns into a pirate movie where priorities shift like the tide. 🏴‍☠️💼

But hey, if we’ve survived Hera-Pheri-level drama before, we can dance with the absurdity and still hit those deadlines! 💃🕺 Who’s in for a laugh (or a coffee) during the madness? ☕

(P.S. No actual Somalians were harmed in the making of this post — we’re just referencing the ‘unpredictable seas’ of work, okay?)

#HeraPheriVibes #WorkChaos #SurvivorEnergy #WhenDoesTheMayhemEnd✨"


Note: The humor here leans into the playful chaos of work, not real-world challenges in Somalia. Adjust tone/refs as needed! 🌟

It sounds like you are looking for a creative piece or summary related to Phir Hera Pheri

(Somali language), likely for a fan project, a dubbed version, or a review. Here is a short descriptive piece and summary in Somali: Muuqaalka Guud: Phir Hera Pheri Phir Hera Pheri

waa filim majaajillo ah oo Hindi ah, kaas oo ay jilayaan saddexda caanka ah: (Akshay Kumar), (Suniel Shetty), iyo (Paresh Rawal). Filimkani waa qaybtii labaad ee taxanaha Hera Pheri Sheekada oo Kooban:

Ka dib markii ay taajiriin noqdeen dhamaadkii qaybtii hore, saddexdan saaxiib waxay ku dhacaan dabinka khiyaano maaliyadeed. Gabadh lagu magacaabo

(Bipasha Basu) ayaa ka dhaadhicisa inay lacagtooda ku laban-laabaan mudo 21 maalmood ah, taas oo keenta inay waayaan hantidoodii oo dhan. Majaajillada:

Filimku wuxuu caan ku yahay kaftanka iyo dhibaatooyinka ay galaan xilli ay isku dayayaan inay lacagtooda soo ceshadaan, iyadoo ay ku lug leeyihiin burcad iyo dad ay deyn ku lahaayeen. Qayb ka mid ah Qoraalka (Piece for Somali Work):

"Ma ogtahay? Inaad noqoto qof lacag leh ma sahlana, laakiin inaad noqoto Baburao waa ka sii dhib badan tahay! Phir Hera Pheri waa safar waali ah oo ay saddex saaxiib isku dayayaan inay lacagtooda ku laban-laabaan 21 maalmood gudahood. Ma guulaysan doonaan mise waxay ku dambayn doonaan iyagoo ka cararaya burcadda? Waa majaajillo aan dhamaad lahayn oo qosol kugu reebaysa." Haddii aad u baahan tahay qoraal dheer oo loogu talagalay (dubbing) ama Qoraal Filim (Script translation), fadlan ii sheeg: Waa maxay ujeedadaadu? (Ma qoraal baraha bulshada baa mise waa turjumaad muuqaal?) Muuqaal gaar ah ma jiraa? (Sida qaybta '21 maalmood' ama xaaladda Baburao?)

Waxaan diyaar u ahay inaan kugu caawiyo sidii aad ugu dhigi lahayd mid ku habboon luuqadda Soomaaliga ee loo isticmaalo majaajillada! Hera Pheri 4 Update - IMDb

Phir Hera Pheri: A Somalian Work of Art

The Indian film industry, particularly Bollywood, has always been known for its masala films, which often blend action, comedy, romance, and drama. One such film that has made a significant impact on the industry is "Phir Hera Pheri," a 2000 Indian comedy film directed by Anees Bazmee. The film's success can be attributed to its unique blend of humor, wit, and satire, which resonated with audiences across the country. Interestingly, the film's concept has been inspired by a Somali work, which is a fascinating story in itself.

The Somali Connection

The Somali work that inspired "Phir Hera Pheri" is a traditional Somali play called "Hantiwadaag." The play is a satirical comedy that revolves around a group of people who get entangled in a series of misadventures. The story is set in a small Somali village, where the characters' lives are turned upside down due to a series of events.

The play "Hantiwadaag" is a well-known work in Somali literature, and its themes and characters have been widely popularized in Somali culture. The play's writer, Ahmed Shire, is a renowned Somali playwright and poet, who has made significant contributions to Somali literature.

The Indian Adaptation

Anees Bazmee, the director of "Phir Hera Pheri," was inspired by the Somali play "Hantiwadaag" and decided to adapt its concept into an Indian film. The film's story revolves around three main characters, played by Akshay Kumar, Suniel Shetty, and Paresh Rawal, who get entangled in a series of misadventures.

The film's plot is a hilarious take on the human experience, with the characters getting caught up in a web of lies, misunderstandings, and comedic situations. The film's dialogues, written by Anees Bazmee, are witty and satirical, adding to the film's comedic charm.

The Success of Phir Hera Pheri

"Phir Hera Pheri" was a critical and commercial success, grossing over 30 crores at the box office. The film's success can be attributed to its unique blend of humor, wit, and satire, which resonated with audiences across the country.

The film's cast, including Akshay Kumar, Suniel Shetty, and Paresh Rawal, delivered memorable performances, which added to the film's comedic charm. The film's music, composed by M.M. Keeravani, was also well-received by audiences.

The Legacy of Phir Hera Pheri

"Phir Hera Pheri" has become a cult classic in Indian cinema, with its dialogues and scenes becoming part of popular culture. The film's success has also inspired several remakes and adaptations, including a sequel, "Hera Pheri Phera," which was released in 2015.

The film's legacy extends beyond India, with its concept and themes being adapted in other countries. The Somali play "Hantiwadaag" has also gained international recognition, with its themes and characters being widely popularized in Somali culture.

Conclusion

"Phir Hera Pheri" is a testament to the power of adaptation and creativity in filmmaking. The film's concept, inspired by a Somali work, has been successfully adapted into an Indian film, which has become a cult classic. The film's success is a reflection of the universal themes and humor that transcend cultural boundaries.

The story of "Phir Hera Pheri" and its Somali connection is a fascinating example of how ideas and concepts can travel across cultures and borders. The film's legacy continues to inspire new generations of filmmakers and comedians, who are drawn to its unique blend of humor, wit, and satire.

Impact on Indian Cinema

"Phir Hera Pheri" has had a significant impact on Indian cinema, with its influence visible in many subsequent films. The film's success has paved the way for other comedies, which have followed in its footsteps.

The film's cast, including Akshay Kumar, Suniel Shetty, and Paresh Rawal, have become synonymous with comedy in Indian cinema. The film's director, Anees Bazmee, has gone on to direct several other successful films, including "Bhool Bhulaiyaa" and "Talaash."

International Recognition

"Phir Hera Pheri" has gained international recognition, with its selection in several film festivals. The film's themes and humor have been appreciated by audiences worldwide, with its adaptation into other languages.

The film's Somali connection has also gained recognition, with Ahmed Shire, the writer of "Hantiwadaag," being recognized for his contributions to Somali literature.

Cultural Significance

"Phir Hera Pheri" has become a cultural phenomenon, with its dialogues and scenes becoming part of popular culture. The film's themes and characters have been widely referenced in Indian media, with its influence visible in many aspects of popular culture.

The film's Somali connection has also highlighted the cultural exchange between India and Somalia, with the film showcasing the universal themes and humor that transcend cultural boundaries.

Future Projects

The success of "Phir Hera Pheri" has paved the way for future projects, with several filmmakers and comedians drawing inspiration from the film. The film's legacy continues to inspire new generations of filmmakers and comedians, who are drawn to its unique blend of humor, wit, and satire.

In conclusion, "Phir Hera Pheri" is a testament to the power of adaptation and creativity in filmmaking. The film's concept, inspired by a Somali work, has been successfully adapted into an Indian film, which has become a cult classic. The film's success is a reflection of the universal themes and humor that transcend cultural boundaries. A Somali-language summary or explanation of the movie


8. Halkee Laga Heli Karaa "Phir Hera Pheri af Somali work"?

Ma jiro turjumaad rasmi ah oo filimkan af Soomaali loogu turjumay. Laakiin waxaad ka heli kartaa:

  • YouTube: Qaybo gaar ah oo ay dadku turjumeen, sida "Babu Bhai speaking Somali."
  • Facebook Groups: Sida "Somali Memes" ama "Hera Pheri Somali Edit."
  • TikTok: Isticmaal #PhirHeraPheriSomali — waxaad aragtaa qaybo gaar ah oo qosol badan.

Qaar ka mid ah fannaaniinta Soomaaliyeed ayaa sidoo kale sameeyay dubbid (dubbing) qaybo ka mid ah filimka iyagoo isticmaalaya codad qosol leh.


: February 18th 2007
:
: phir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali work
: 35475
: english

  

[ | ]

Princess Tutu
: yevy 2007-07-17 20:20:48
: phir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali work


, , - . . . . , . - , . .
, ( ), - . , . .

Princess Tutu
: lerus 2007-02-20 19:32:30
: phir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali work


13-15 , - ( ). , , ...

Princess Tutu
: san-san 2007-02-20 17:13:51
: phir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali work


, , PRINCESS TUTU.
!
.

Princess Tutu
: Polunochnik-Z 2007-02-20 13:03:39
: phir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali work


, , , , , ( ), .

phir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali workphir hera pheri af somali work
phir hera pheri af somali work
phir hera pheri af somali work
.
2006-2010.
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi.
: 0.01